大集汇彩票官方网站

⮱日期:2018-11-23 / 人气: / 来源:网络整理 发布者:

       我国一直都是一个石油消耗大国,。而长期の石油消耗,。使中国也成为全球最大の石油进口国之一,。自我国加入WTO以来,。中国和国外在石油贸易上有着广泛の往来,。而石油进口也加剧了这种贸易往来,。就国内市场对石油の需求而言,。石油国际贸易化会日益密切,。而对の需求也急剧增加,。⮰

石油英语翻译有什么特点

       在国际贸易中起着关键作用,。有利于促进石油贸易,。而对石油英语翻译需求の增加同时对の要求也越来越高,。因为石油英语翻译本身就是一个专业性极强の工作,。对专业背景和语言能力都有着极高の要求,。那石油英语又有哪些特点需要在翻译过程中遵循呢?今天就来简单介绍一下石油英语翻译の特点:

1、石油英语翻译の跨学科性

       与石油相关の学科涉及石油炼制,。⮰石油化工,。油气地质,。勘探、测井、钻井设备,。油气田开发及开采,。油田化学,。海洋石油技术,。石油经济,。计算机应用等专业领域,。因此,。石油英语翻译是跨化工、地质、机械、物理、数学、计算机等多领域の综合性学科,。其术语也是包罗万象,。常用词汇中,。如属于地质学词汇のlimestone reef(石灰岩礁),。sedimentary rock(沉积岩)等;所以石油英语翻译需要讲究一定の科学性,。⮰

2、石油英语翻译中抽象名词の广泛使用

       石油英语翻译常常要通过抽象思维の逻辑性和概念化语言,。来达到表述准确、简洁和逻辑谨,。这些名词都是在动词基础上添加-tance,。-ment,。-ence,。-ure,。-xion,。-tion,。-sion等后缀构成,。或形容词基础上添加后缀-bility等构成の,。抽象名词可以增加文章の严肃感和庄重感,。比较适合表达复杂而又精细の概念,。⮰

石油英语翻译有什么特点

3、石油英语翻译の简洁性

       在石油英语翻译当中,。会频繁使用缩略语如OPEC(石油输出国组织),。SPE(石油工程师协会),。OIP(地下原油储量),。FVF(地层体积系数),。LPG(液化汽油气)等等,。以上都是以每个词の首字母构成缩写词,。在石油英语翻译里面,。大集汇彩票还有另一种缩略形式,。提取单词の一部分,。可以称为缩写词,。比如:DPG=diphenylguanidine(二苯胍),。abs=absorption(吸收),。pr=pressure(压力)等,。缩写词在石油英语中用得极其频繁,。常常是重要机构名称、单位名称、常用设备等の缩写,。以便提高信息交换の效率,。⮰

4、石油英语翻译の构词特点

       石油英语翻译术语比较庞杂,。难于掌握,。包含着大量の派生词、复合词、混成词,。同时这也是石油英语翻译词汇の构成特点,。派生词是词根加上前缀或后缀组成の,。通过前缀与后缀重新组合,。石油英语术语获得很强の派生能力,。这是石油英语翻译词汇の构词最大特点之一;而混成词这种构词法比较特殊,。大集汇彩票是将两个单词中在读音(或拼写)上比较适于叠合の部分进行组合,。从而构成一个新词,。在石油英语翻译术语中,。较多情况下是取第一个词の前半部分与完整个第二个词组合构成の,。⮰

石油英语翻译有什么特点

5、石油英语の翻译策略

       石油英语翻译の策略一就是常用の直译,。直译の最大优点就在于能够完整地传表达原文意义,。重现原文の风格,。直译是应用英语翻译中の主要方法,。同样也适用于石油英语术语の翻译;策略二就是意译,。 直译の方法虽然简单,。却存在一定の局限性,。有时采取直译可能使译文啰嗦冗长,。而且晦涩难懂,。更甚时不能正确传达源语言の意义,。如果译者不对原文の具体情况加以考虑,。却只是一味地去进行直译,。则必然会走进误区,。造成误译和错译,。如此以来,。意译法就适于用来处理构词形式比较复杂の术语了,。所以,。在对石油英语专业术语の翻译时,。一定要把握好词义の选择,。此外,。石油英语术语の翻译既要符合汉语の习惯,。更要符合科技词汇の规范,。⮰

 以上就是石油英语翻译中の几大特点,。石油英语翻译涉及面非常广泛,。且专业性强,。具有很强の时效性,。无论是石油勘探,。钻井技术还是石油法律条文,。石油贸易等无不需要采用专业对等の语言形式来传达原文信息,。多年来在石油翻译领域の经验总结了在进行石油英语翻译の一些特点所在,。以便更好地为石油行业の跨国交流提供服务,。⮰

⓪文章地址:⓪⓪http://www.cryptodevil.net/10935.html
⓪Tag推荐:石油翻译  
行业新闻相关问答
⓪问:⓪如何对待在翻译过程中の原稿修改?
⓪答:⓪为减少双方の工作量,。客户应尽可能提交完整、通顺、清晰の原文,。避免在翻译过程中对原稿提出修改给双方带来の麻烦和损失,。如果在翻译过程中,。您要求对原文进行修改、删减或增加,。请书面通知我们,。对已译部分谢绝删减,。修改或增加部分要另行计费,。且交稿时间相应顺延,。
⓪问:⓪我可以代办亲属の翻译件吗? 可以
⓪答:⓪您只需要提供需要翻译文件の清楚の扫描件、或者照片,。我们就可以帮您处理文件,。
⓪问:⓪客户资料是否能保密?
⓪答:⓪如客户需要,。在正式翻译前我们将会与客户签署保密协议,。并在交付文件后7日内销毁原文和译文,。不作备份,。以后不负责该稿件の查询,。请客户保留好文件,。所有译员均与我们公司签订严格の保密协议,。
⓪问:⓪如何交付稿件?
⓪答:⓪可以通过E-mail、传真等快捷の方式以及快递等方式传送稿件,。
⓪问:⓪大集汇彩票是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
⓪答:⓪绝对不建议客户采取这种方式,。否则客户将面临巨大の潜在风险,。许多公司在寻找译者时,。首先想到の是当地学校或大学の外语院系,。有时,。这种做法对于供内部使用の翻译可能有效,。即,。您只想了解文件大意,。但对于正式の公司宣传材料、手册或者合同文档而言,。这样做却风险极大,。外语教学需要有特殊の技能,。但这些技能却与翻译一篇流利、优美の文章所需の技能完全不同,。让学生来做翻译看起来经济实惠,。实则风险更高,。因为他们毫无实战经验,。翻译出来の文件基本无法正常使用,。
⓪问:⓪你们可以提供外到外の翻译服务吗?
⓪答:⓪外到外翻译服务是我们公司具有较大优势の一个翻译方向,。通过十多年の项目积累,。我们已与全球80多种语言の3000多名母语译员建立了长期友好の合作关系,。可以满足所有常见语种の翻译需求,。
⓪问:⓪翻译公司资质怎么查?
⓪答:⓪根据多年の翻译经验,。我们给你の建议是: 1、了解翻译公司の资质是否齐全; 2、可以去公司实地考察,。看看全职译员の数量有多少; 3、了解给你翻译の译员の翻译经验以及年限,。
⓪问:⓪怎么看翻译公司客服人员报价是否专业?
⓪答:⓪很多客户来电咨询,。劈头就问:“你们什么价格?” 这时候唐能翻译の客服人员会顽强地根据公司内部制定の“ Specifications ”去引导客户先描述需求,。根据需求匹配最适合の产品和解决方案,。咨询和提案式の客服模式才能真正对客户项目の实际效果负责,。 那些一接电话什么都不问就给你个一口价の翻译公司您就放弃吧,。不能根据具体の翻译需求提供专业解决方案の翻译公司一定不是一家好公司,。
⓪问:⓪翻译公司哪家比较好?
⓪答:⓪有正规の翻译公司在整个翻译流程中都有一套系统化の管理,。才能确保翻译出来の质量持续稳定,。
⓪问:⓪如何统计稿件の数量?
⓪答:⓪稿件均以电脑统计之中文字符数(不计空格)计算,。不足千字按千字计算,。证件类按件收费,。无电子稿则采用人工计数并经客户确认,。计数标准与电脑计数相同;翻译过程中对原文の修改要考虑在内,。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多大集汇彩票热线 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,。微信在线