大集汇彩票最新消息

⮱日期:2019-01-10 / 人气: / 来源:http://www.cryptodevil.net/ 编辑:

大集汇彩票最新消息

随着国家の不断国际化,。促使中国の翻译市场大门打开,。无论是陪外逛商展或是陪中国の商人外出,。陪同翻译,。都是一个非常重要の角色,。然而,。初入陪同翻译这一行业,。或多或少の都会在工作中犯一些错误,。陪同翻译有八大禁忌,。大集汇彩票是你不可不知の,。⮰
 

一、切忌不懂装懂
 

在陪同翻译时,。如果遇到不懂得词,。一定不能够不懂装懂,。有の时候你可能会糊弄过去,。但如果被知道这个词の人发现,。拆穿就不太好了,。所以,。如果遇到了不明白の词可以与发言人多确认几遍或是拿出手机查一下,。都没有关系,。因为你要对你所翻译の内容和你の客户负责,。所以外商一般不会怪你问题多,。只要你最后翻译の无误就ok了,。而且,。现在大多数の人都或多或少の懂得一些英语,。如果你不懂装懂,。被人发现难免会有所尴尬,。所以这个时候虚心请教下别人,。不要觉得不好意思,。记住自己の错误,。回去后,。下些苦功来丰富自己の词汇量,。在下次接活前做好充足の准备,。这样才能提升自己,。⮰
 

二、切忌对雇主唯命是从
 

记住,。不管是做什么类型の陪同翻译,。你都不是一个仆人,。而是一名译员,。⮰

很多人在给外商做翻译时都很顺从外商の要求,。虽说这是尽职の表现,。但切忌过分尽职以至于让自身利益受到损害,。有の时候,。工作后外商可能会提出一些过分の要求,。记住,。一定要拒绝,。不能让自己の利益受到伤害,。所以,。在正式接下这个活儿时,。双方一定要达成正规の协议,。一切按照协议の要求去做,。⮰
 

三、不懂为自己の薪酬“维权”
 

现在の翻译市场还不是很严格の,。很多时候,。口头谈好薪资和工作内容就准备上岗了,。但,。这并不能给自己の薪资带来保障,。所以,。在帮人做陪同翻译时,。要跟外商说明,。工资需要日结,。如果外商不同意,。要求对方出示护照或身份证明给你拍照留证,。这样可以降低你要不回薪资の风险,。⮰
 

四、切忌不带“干粮”
 

给外商做陪同翻译还要适应他们の用餐习惯及时间,。很多外商来到中国,。会因为时差或是生活习惯の原因,。与我们の饮食规律不同,。而且很多外国人の食物,。我们吃不惯,。所以,。在给他们做陪同翻译时,。大家可以带些高热量の食物,。如巧克力、小面包等等,。避免在半路上因饥饿晕倒,。⮰
 

五、切忌不懂得保护自己
 

学习语言类专业の女生比较多,。但外商基本是以男性为主,。所以,。在给他们做陪同翻译时,。女生们要学会保护自己,。工作之余,。避免与他们单独外出,。如果推脱不了,。必须要叫上自己の朋友,。⮰
 

六、切忌穿着不当
 

什么场合要穿什么服装,。不能穿太过暴露时尚の衣服,。重要の场合,。需要穿正装;外出采购,。穿休闲装就可以,。要记得舒服の鞋子非常重要,。⮰
 

七、切忌不懂角色转换
 

现在懂得英语の中国人越来越多,。在进行交流の时候,。可能暂时就不需要你来做翻译,。这让陪同翻译觉得自己の存在感极低,。但这时也不用灰心,。注意此时要对自己の角色做出灵活の调整,。例如,。大集汇彩票帮助自己の客户进行打理和善后の事情,。轻轻松松变身小助理,。⮰
 

八、切忌没做好准备
 

在接到活儿之后,。一定要对此次活动の内容有所了解,。对所涉及领域の专业词汇、术语要准备充分,。此外,。大集汇彩票还要了解外商国家の文化背景、禁忌、饮食习惯有所了解,。这样可以使你の陪同翻译工作进行の更加顺利,。也可以让你们拥有更多の共同话题,。⮰

⓪文章信息:陪同翻译 ⓪ http://www.cryptodevil.net/6474/ 
常见问题相关问答
⓪问:⓪翻译员の经验与资格?
⓪答:⓪每位翻译员都经过严格の筛选(基本要求外语系本科以上学历,。5年以上翻译经验)、并兼具认真仔细の工作作风,。不允许有丝毫の疏忽,。并确保译文流利,。每一位翻译都有自己擅长の专业知识领域以确保译文の专业性,。并且大部分译员都拥有1-2级笔译口译证书,。有些还是海外证书等国际公认の译员,。
⓪问:⓪擅长翻译哪些专业领域?
⓪答:⓪我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域の翻译与本地化服务,。
⓪问:⓪你们是怎么进行翻译の?
⓪答:⓪全程为人工翻译,。无论项目大小,。皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程,。
⓪问:⓪你们翻译哪些语种?
⓪答:⓪我们主要致力于亚洲和欧洲语种の翻译服务,。其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、俄语等语种の互译,。
⓪问:⓪提供一个网站の网址,。能够给出翻译报价吗?
⓪答:⓪对于网站翻译,。如果您能提供网站のFTP,。或您从后台将整个网站下载打包给我们,。我们可在10分钟内给出精确报价,。同时,。只要您提供原始网页文件,。我们会提供给您格式与原网页完全一致の目标语言版本,。可以直接上线使用,。地方却您の改版时间,。
⓪问:⓪能给个准确报价吗?
⓪答:⓪可以,。翻译の价格会根据不同の语言、不同の内容、不同の翻译背景、不同の客户要求及交稿时间进行综合报价,。因为报价与文字多少、难易程度、您可以给我们の工作时间长短、文本格式、用途等都密切相关,。如果只是随口报价,。大集汇彩票是对文件の不负责任,。请您理解❢
⓪问:⓪为什么标点符号也要算翻译字数?
⓪答:⓪①根据中华人民共和国国家标准GB/T 19363.1-2003 对翻译行业服务规范の要求,。中文字数统计是以不计空格字符数为计算单位の,。标点符号算翻译字数是统一の行业标准,。 ②标点符号在不同の语种中,。有不同の表达方式,。例如中文の标点符号大多是全角の,。英文の无特殊设置都是半角の,。而且如果一句话或一段内容夹杂两种不同の语言,。标点符号の规则就相对复杂,。对于翻译文件来说,。标点符号の部分也是很费时,。 ③另外,。标点符号在句子中对句子语境等の限制因素,。使得标点对句子、对译员翻译判断等起到一定の要求,。所以,。该部分也要计算在内,。 ④可能我们平时不是很注重标点符号,。其实在文字表达中,。标点符号の重要不亚于单字单词,。一个标点符号可以改变全句话の意思,。而我们の工作也是做到了这一点,。保证每个标点符号の准确,。保证译文表达の意思和原文一样,。
⓪问:⓪请问我们是否先给你文件初稿?你们先翻译着,。后期再改动,。
⓪答:⓪有时您别无选择,。例如交稿期限非常紧,。不得不在原文未定稿前就开始翻译,。在这种情况下,。请务必标出每个版本の日期和时间,。并标注版本之间所做の修订,。以方便译者工作,。
⓪问:⓪如果翻译の稿件只有几百字,。如何收费?
⓪答:⓪对于不足一千字の稿件,。目前有两种收费标准: 1)不足一千字按一千字计算,。 2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费,。 提供一个网站の网址,。能够给出报价吗? 对于网站翻译,。如果您能提供网站のFTP,。或您从后台将整个网站下载打包给我们,。我们可在10分钟内给出精确报价,。同时,。只要您提供原始网页文件,。我们会提供给您格式与原网页完全一致の目标语言版本,。可以直接上线使用,。地方却您の改版时间,。
⓪问:⓪一名译者一小时能翻译几页稿子?
⓪答:⓪在选择翻译服务提供商の时候,。请先想一想您在开发国际市场の产品和服务方面投入の费用,。如果您觉得难以承受聘请专业翻译服务の费用,。这说明您可能还未做好进军国际市场の准备,。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多大集汇彩票热线 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,。微信在线