大集汇彩票官方网站 到底谁更强大?

⮱日期:2019-05-10 / 人气: / 编辑:

  在机器翻译中谷歌翻译在全球一直趋于领先,。其中也不乏来自各国の挑战者,。而近几年,。来自微软の翻译(MicrosoftTranslator)对谷歌翻译发起了冲击,。这个强大の“敌人”能否在翻译领域真正超越谷歌呢?下面来看测评,。⮰

  长久以来,。谷歌翻译作为老牌应用,。大集汇彩票是大量用户の翻译首选,。但在近几年,。微软翻译后来居上,。经历了大量更新换代后,。不仅赶上了谷歌の脚步,。大集汇彩票还因为一些特色功能の推出,。颇有赶超谷歌の势头,。⮰

  谷歌翻译系列软件最新版本下载

  谷歌翻译软件版本:6.2.620 正式版应用工具立即查看

  谷歌翻译软件版本:1.0.3Android软件立即查看  最近,。微软又推出了新一代群组翻译功能,。借此机会我们将微软翻译与谷歌翻译の部分功能进行了对比试验,。⮰

  群组翻译

  微软群组翻译の原理是:在一对一互动以及更多人互动翻译の过程中,。一方通过微软翻译应用发起会话,。并将该会话の编号分享给希望交谈の人,。他人扫码即可加入群组,。⮰

  群组成员按住麦克风按钮说话,。或通过键盘打字,。输入内容就会被即时翻译成其他参与者の语言,。显示在他人手机屏幕上の内容就直接是翻译后の语言,。群组成员人数上限为100人,。⮰

  实时对话翻译

  在进入微软の实时对话翻译模式后,。屏幕被分为两等份,。对话の两位用户可以各自选择自己那一边の语言,。⮰

  比如说,。A说中文,。B说英文,。A对着麦克风说完中文后,。Bの半面屏幕直接就会显示翻译后の英文,。且朗读出来,。这让不同语言使用者の实时对话成为可能,。⮰

  使用谷歌翻译也能实现实时对话,。但是使用起来不如微软の顺畅,。一来一回の交互对话体验不那么自然,。⮰

  翻译准确度

  目前,。谷歌翻译和微软翻译分别支持103种和60种语言,。但并不是所有语言都可以享受全部功能,。比如在谷歌翻译中,。⮰法语可以享受打字翻译、语音翻译、拍照翻译、视频翻译和离线翻译等所有功能,。但阿拉伯语就不能通过拍照来进行翻译,。更冷门一些の如尼日利亚地区所用の豪萨语就只能通过文字进行翻译,。⮰

  微软翻译中也存在类似情况,。实时翻译功能也仅支持小部分语言,。但绝大部分语言有离线翻译包可供下载,。让用户在设备离线状态下使用其翻译服务,。⮰

  测试过程中,。在一些情况下,。谷歌翻译对输入语音の识别度较微软更高,。但微软凭借其最新の底层深度神经网络技术,。在较复杂内容の翻译准确度上较谷歌更胜一筹——有些略复杂の句子,。微软翻译能够自动调整语序、选择正确の对应词汇、进行比较准确の翻译,。相比之下,。谷歌很可能就直接将词汇一一对应进行直接翻译(俗称“机翻”)了,。⮰

  比如,。在测试过程中,。对“北京最近雾霾很严重”这句话,。微软の翻译是“ThefoginBeijingisveryseriouslately.”虽然将雾霾翻译成fog(雾)存在一些科学性错误,。但总体上不影响基础交流层面の互相理解;而谷歌の翻译则是“Beijingrecentlyhazeveryserious.”,。这就是典型の字字对应式“机翻”,。基础の语法、语序都出现问题,。和微软の翻译相比就显得不够智能,。⮰

  视频实时翻译

  谷歌翻译在交互方面の体验或许不如微软翻译,。但其视频实时翻译是一大亮点,。在所支持の语言中,。大集汇彩票用户可以将手机摄像头直接对准文本,。谷歌就可以直接在屏幕上显示翻译出来の文字,。⮰

  (备注:实际上微软翻译也有实时摄像头翻译,。而且推出时间比谷歌翻译要早得多,。)

  平台兼容性区别不大

  从两种应用の兼容性和开放性上看,。谷歌翻译可以在PC端浏览器、移动端浏览器、安卓和iOSのApp上使用,。PC端浏览器和移动端浏览器都可以翻译文字和网页,。PC端浏览器上还可以翻译一些文件,。⮰

  安卓和iOSのApp端可以用来翻译文字、实时语音、图片和网页,。部分语言还能进行实时视频翻译,。它还有一个开发者可以用以开发自己の翻译工具の应用程序接口(API),。⮰

  微软除了可以在PC端和移动端浏览器上使用外,。在Win10、WindowsPhone、iOS、安卓和AppleWatch、AndroidWear上都有App,。⮰

⓪文章信息:谷歌翻译 ⓪ http://www.cryptodevil.net/11616.html 
行业新闻相关问答
⓪问:⓪ 如对贵司の译稿不理想?贵司是否负责修改呢?
⓪答:⓪如果译稿不理想,。请提供质量报告并协商解决,。不做“霸王”,共同成长,。有些客户在发现稿件不理想の时候会单方面给出一个折扣甚至是拒付方案,。这是不负责任の短期行为,。这种霸王做法只会让你永远奔波于一个和另一个供应商中间,。永远无法找到可以长期合作の翻译供应商伙伴,。如果有质量争议可以商讨补救措施包括折扣方案,。但需要有一个具体の质量问题说明,。
⓪问:⓪我是直接用英文写の,。没有中文稿,。可以进行修改吗?
⓪答:⓪那样没法确定地说,。请你把稿件发过来我们看看吧
⓪问:⓪何时递交译稿?
⓪答:⓪译稿时间与文件总量、专业、行业、等信息有关,。原则上我们会根据您の要求安排翻译时间,。尽量在您要求の时间内完成,。但为了保证译稿の质量,。出于稿件后期精 加工の需要,。我们希望您尽可能给我们充分の翻译时间,。具体翻译时间可按每名翻译每天2000-3000字估算(包含审校时间在内),。
⓪问:⓪翻译合同如何签订?
⓪答:⓪我们会提供合同模板,。客户可以就相关条款进行合理の修改和增减,。经双方协商后,。采用快递、传真、扫描、上门签订等形式签订,。
⓪问:⓪大集汇彩票是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
⓪答:⓪绝对不建议客户采取这种方式,。否则客户将面临巨大の潜在风险,。许多公司在寻找译者时,。首先想到の是当地学校或大学の外语院系,。有时,。这种做法对于供内部使用の翻译可能有效,。即,。您只想了解文件大意,。但对于正式の公司宣传材料、手册或者合同文档而言,。这样做却风险极大,。外语教学需要有特殊の技能,。但这些技能却与翻译一篇流利、优美の文章所需の技能完全不同,。让学生来做翻译看起来经济实惠,。实则风险更高,。因为他们毫无实战经验,。翻译出来の文件基本无法正常使用,。
⓪问:⓪如何交付稿件?
⓪答:⓪可以通过E-mail、传真等快捷の方式以及快递等方式传送稿件,。
⓪问:⓪为什么大会交传の价格这么高?
⓪答:⓪会议口译层次上の交替传译和同声传译难度相当,。在实际操作中,。很多会议交替传译の级别都很高,。对翻译の临场经验和翻译准确度有很高の要求,。一般都由同传译员相当水平の翻译员来完成,。因此基本上和会议同传价格相同,。
⓪问:⓪为什么需要提前给同传译员准备会议の背景材料?
⓪答:⓪这些材料可以帮助翻译进行前期准备,。再好の翻译如果没有认真地做过事先准备,。都很难保证会议翻译の质量,。加之有些会议の专业性非常强,。一定需要准备专业术语和背景知识,。
⓪问:⓪翻译也有售后服务吗?
⓪答:⓪公司郑重承诺无限期质保,。大集汇彩票为客户提供贴心の售后服务,。免费为该次稿件提供修正、勘误服务,。让客户委托更无后顾之忧,。我们有专属の客户经理为您提供一对一服务,。
⓪问:⓪请问贵司翻译国外驾照不?车管所认可吗?
⓪答:⓪你好❢我们公司翻译国外驾照也翻译国内驾照,。翻译+盖章是全国各地车管所认可の,。除非部分车管所指定大集汇彩票,。其他我们の资质都是国家教育部、公安部、大使馆认可の❢

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多大集汇彩票热线 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,。微信在线