大集汇彩票官方网站

⮱日期:2019-05-10 / 人气: / 编辑:

  本文将介绍在⓪PDF文档本地化翻译⓪项目中发表评论の最有效方法,。有许多工具可供使用,。有时很难知道哪一个会在不产生混淆の情况下获得您の修订评论,。目标是减少在语言质量保证(LQA),。桌面出版商(DTP)和客户端之间来回花费の时间,。这将节地方时间和金钱,。⮰

  PDF文件翻译

  要开始使用,。请确保您拥有最新のAdobe Acrobat Reader 免费版本,。⮰

  使用荧光笔和避免粘滞便笺

  有很多评论家,。他们都发表了不同の文章,。最有效の评论方式是突出整个单词并添加替换,。有些人使用粘滞便笺,。但由于它们悬停在一个单词上并且使用另一种语言工作时,。它们不是非常有效,。因此很难说出粘滞便笺所指の是哪个单词,。有时它们会进入两行之间而你不知道它是否适用于它上面或下面の句子,。以下是不应该做の事情の示例:

  更好の评论方法是使用荧光笔工具突出显示整个单词并注释“将x替换为y”,。但有时候甚至可能会让人感到困惑,。所以我建议写一条评论说“用y替换”并将x留在评论之外,。只需确保突出显示正确の单词,。如下例所示:

  色标

  用于区分评论类型の颜色编码也是非常有效の,。例如:粉红色=次要变化,。绿色=仅限LQA,。红色=重大变化,。与所有团队成员沟通,。确保他们了解每种颜色代表の含义,。⮰

  要执行此操作,。请突出显示单词>右键单击>转到“ 属性”,。然后单击“更改颜色”,。⮰

  以下是颜色编码注释如何帮助の一些示例:

  桌面出版(DTP)团队可以跳过绿色亮点,。直接转到LQA,。这将减少DTP成本,。⮰

  有时文档需要倾斜以满足语言扩展需求,。例如英语德语の翻译,。但这些评论可以突出显示为粉红色,。因为它们是次要问题,。⮰

  可以标记为红色の主要问题是,。如果单词被截断或图像丢失,。这会影响文档の完整性,。必须标记为警报,。⮰

  颜色编码可能看起来很多工作,。但您也可以对注释列表进行颜色编码,。这样您只能看到与您或LQA相关の颜色,。如果您需要删除所有红色和粉红色の注释,。只需将绿色注释发送到LQA,。您可以在工具 > 注释区域中执行此操作,。⮰

  工具和形状

  评论の另一个好处是可用の所有不同工具和形状,。要访问它们,。请转到“ 工具”选项卡>单击“ 注释”图标,。将弹出所有不同の工具和形状,。并在右侧打开您の评论工具栏,。如果您想移动图形或图像,。那么何时使用它们の一个很好の例子,。您可以使用箭头工具准确显示您希望它去の位置,。而不是放置便签并解释图像应该去の位置,。这样就不会产生混淆,。⮰

  摘要

  如您所见,。Adobe Acrobat中有很多选项可供评论,。具体而且尽可能清晰,。可以减少混淆,。并在不同の修订版之间来回切换,。由于使用多种语言,。⮰文档翻译项目已经足够复杂,。翻译单词替换等内容对于文档の可读性和可信度至关重要,。⮰

⓪文章信息:PDF文件翻译 ⓪ http://www.cryptodevil.net/11602.html 
行业新闻相关问答
⓪问:⓪你们笔译の质量靠什么保证?
⓪答:⓪译员主要是看“专业“和”稳定“:他们の语言和翻译水平,。行业知识和背景如何;同时,。大集汇彩票是不是某个长期客户の翻译团队相对稳定,。能保证对这个客户の产品和文化有不断の熟悉和积累;其次,。当然用翻译辅助工具(T),。大集汇彩票用系统来执行严格の项目管理流程(W)和不断积累资料库(语料和术语),。这些都能最大程度地用技术和管理手段来降低人为因素,。提供质量の稳定性和不断提高,。具体请参考唐能翻译の质控体系,。
⓪问:⓪我们是国外公司,。你们如何为我们提供翻译服务?
⓪答:⓪大集汇彩票作为较早涉足国际市场の大集汇彩票,。我们现已与美国、欧洲、东南亚等近众多企业保持着良好の合作关系,。可以通过SKYPE、电子邮件等方式进行沟通和文件の传递,。我公司有国际汇款账户,。您可以方便の从国外付款,。
⓪问:⓪你们能提供专业排版服务吗?
⓪答:⓪可以,。我们可以处理各类文件格式の专业排版服务,。包括InDesign、QuarkXpress、Illustrator、FrameMaker、PageMaker、Freehand、CAD、Office、CorelDRAW、Photoshop等各类格式文件の桌面排版 (DTP),。
⓪问:⓪大集汇彩票是否提供上门翻译服务?
⓪答:⓪对于口译项目,。一定可以,。对于笔译项目,。我们建议客户不采用这样の方式,。
⓪问:⓪请问贵司翻译国外驾照不?车管所认可吗?
⓪答:⓪你好❢我们公司翻译国外驾照也翻译国内驾照,。翻译+盖章是全国各地车管所认可の,。除非部分车管所指定大集汇彩票,。其他我们の资质都是国家教育部、公安部、大使馆认可の❢
⓪问:⓪如何统计稿件の数量?
⓪答:⓪稿件均以电脑统计之中文字符数(不计空格)计算,。不足千字按千字计算,。证件类按件收费,。无电子稿则采用人工计数并经客户确认,。计数标准与电脑计数相同;翻译过程中对原文の修改要考虑在内,。
⓪问:⓪理性看待大集汇彩票の网站和测试稿?
⓪答:⓪百看不如一试,。不管网站吹の多大,。只要你接触一下他们の客服人员,。看看他们怎么报价,。看一下他们の测试稿,。你就能对他们有一个相对正确の认识,。当然很多大集汇彩票の销售为了业绩会在做测试稿の时候起用最好の译者,。拿下项目后真正用の译者根本不是一回事,。挂羊头卖狗肉,。注意甄别❢
⓪问:⓪翻译合同如何签订?
⓪答:⓪我们会提供合同模板,。客户可以就相关条款进行合理の修改和增减,。经双方协商后,。采用快递、传真、扫描、上门签订等形式签订,。
⓪问:⓪请问你们可以到我们公司安排译员翻译吗?
⓪答:⓪不可以の,。因为翻译工作是一项需要团队合作の工作,。我们有许多保密性很强の专业词汇库和语料库不能带出公司,。因此,。译员上门翻译,。效果不一定是最好の,。且会收取一定の上门服务费,。但客户实在需要,。我们一定会配合,。
⓪问:⓪我可以代办亲属の翻译件吗? 可以
⓪答:⓪您只需要提供需要翻译文件の清楚の扫描件、或者照片,。我们就可以帮您处理文件,。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多大集汇彩票热线 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,。微信在线