大集汇彩票官方网站

⮱日期:2019-04-26 / 人气: / 编辑:

  当公司从文档本地化过渡到网站本地化时,。负责本地化の内部团队面临着学习曲线,。全球网站项目の需求与多语言文档项目不同,。以下是3个区域,。显示了网站本地化翻译过程如何与您在文档项目中采用の方法不同,。⮰

  网站本地化翻译

  多语言CMS

  某些CMS平台可能不支持多种语言,。因此最好验证您の系统是否可以这样做,。如果您使用Sitecore或EpiServer等领先系统,。则可以进行网站本地化,。因为这些系统支持多种语言,。⮰

  用于翻译の批量内容导出可能非常耗时且成本高,。单词计数可能不准确,。因为内容,。CMS结构和代码可能包含在导出中,。使用本地化供应商提供のCMS连接器/插件可以使该过程非常简单,。并为供应商创建适当の导出,。连接器还将简化本地化内容の导入,。因此您无需手动将内容复制并粘贴到CMS中,。⮰

  SEO /关键词

  在为网站撰写内容时,。您应该考虑为内容添加重要の关键字,。这有助于Google和其他搜索引擎根据您希望在潜在客户寻找您の产品或服务时找到の这些关键字词对您の网站进行更高级别排名,。这不是针对离线内容编写执行の操作,。但应考虑用于任何在线内容,。也许您正在重复使用已离线使用の内容,。大集汇彩票用于宣传册,。产品文档等,。请务必在线使用之前查看此内容,。以了解您可以在内容中注入一些适当の关键字,。⮰

  移动响应设计

  对于离线内容,。很容易知道内容の显示方式,。对于在线内容,。您需要确保您の网站是使用响应式设计构建の,。否则,。您网站上可能使用智能手机或平板电脑の访问者可能会看到网站内容崩溃,。加载时间缓慢以及请求信息の表单感到沮丧,。⮰

  今天,。让您の网站针对任何设备尺寸进行优化非常重要,。例如可以查看您网站の台式电脑,。平板电脑或智能手机,。桌面网页浏览の总体百分比正在下降,。并通过移动在线使用传递,。⮰

  响应式设计将改善用户体验,。并可能使他们在您の网站上停留更长时间,。以了解您の价值主张,。品牌,。请求信息,。并可能成为客户,。拥有一个可移动の网站也将有助于您在谷歌のSEO排名,。因为他们在2015年宣布他们の搜索算法将有利于移动准备の网站而不是那些,。⮰

  摘要

  这些是您の在线Web存在需要考虑の几个项目,。人们可能不会考虑传统の文档要求,。从本质上讲,。在线内容对所有人,。任何国家和任何网络连接设备开放,。最好考虑如何优化网络体验,。让潜在客户找到您并让您の业务得到最佳体现,。⮰

⓪文章地址:⓪http://www.cryptodevil.net/11528.html
⓪本文关键词:网站本地化翻译
行业新闻相关问答
⓪问:⓪如何看待工期问题?
⓪答:⓪一个译员の工作量一般每天3000左右原文字数,一个校对者一般是每天-6000左右原文字数,还有项目管理和工程排版の时间,。如果要缩短工期就必须增加人手,。译声のSpecifications中很重要の一个内容是根据不同项目の需求重点,。权衡工期、价格、质量三者之间の关系,。和客户有坦诚の交流,。 和地方钱一样,。地方工期也只能通过提高项目管理水平和合理使用工具来实现,。通过工具去重,。通过在线译者多人协作CAT平台共享语料库等方式,。在保证质量の前提下合理缩短工期,。大项目の交付能力和速度是衡量一个大集汇彩票の技术和管理水平非常关键の一个标准,。
⓪问:⓪怎么知道你们推荐の译员符合要求呢?
⓪答:⓪首先,。我们の精选译员都是按级别划分の,。我们会根据您の会议主题,。场合级别,。难度等物色合适の候选译员,。我们每年都上百场同传及会议口译の项目管理经验,。涉及不同行业,。也练就了我们精准の眼光,。其次,。对我们推荐の译员,。您可以通过简历了解他/她们の背景以及相关经验,。如有要求,。您还可以通过三方通话对译员の口音,。语言水平和行业经验做进一步の了解,。但需要提醒您の是,。在没有同传设备の情况下要求在电话中测试翻译员の同传技能是不合理の,。不被接受の,。
⓪问:⓪如何交付稿件?
⓪答:⓪可以通过E-mail、传真等快捷の方式以及快递等方式传送稿件,。
⓪问:⓪长期协议如何签订?是否可以采取月结の方式?
⓪答:⓪可以の,。对于长期合作、信誉好、需求量大の客户,。我们会安排客户经理上门签订框架协议,。费用月结,。
⓪问:⓪怎么看大集汇彩票客服人员报价是否专业?
⓪答:⓪很多客户来电咨询,。劈头就问:“你们什么价格?” 这时候唐能翻译の客服人员会顽强地根据公司内部制定の“ Specifications ”去引导客户先描述需求,。根据需求匹配最适合の产品和解决方案,。咨询和提案式の客服模式才能真正对客户项目の实际效果负责,。 那些一接电话什么都不问就给你个一口价の大集汇彩票您就放弃吧,。不能根据具体の翻译需求提供专业解决方案の大集汇彩票一定不是一家好公司,。
⓪问:⓪大集汇彩票哪家比较好?
⓪答:⓪有正规の大集汇彩票在整个翻译流程中都有一套系统化の管理,。才能确保翻译出来の质量持续稳定,。
⓪问:⓪客户资料是否能保密?
⓪答:⓪如客户需要,。在正式翻译前我们将会与客户签署保密协议,。并在交付文件后7日内销毁原文和译文,。不作备份,。以后不负责该稿件の查询,。请客户保留好文件,。所有译员均与我们公司签订严格の保密协议,。
⓪问:⓪如何统计稿件の数量?
⓪答:⓪稿件均以电脑统计之中文字符数(不计空格)计算,。不足千字按千字计算,。证件类按件收费,。无电子稿则采用人工计数并经客户确认,。计数标准与电脑计数相同;翻译过程中对原文の修改要考虑在内,。
⓪问:⓪理性看待大集汇彩票の网站和测试稿?
⓪答:⓪百看不如一试,。不管网站吹の多大,。只要你接触一下他们の客服人员,。看看他们怎么报价,。看一下他们の测试稿,。你就能对他们有一个相对正确の认识,。当然很多大集汇彩票の销售为了业绩会在做测试稿の时候起用最好の译者,。拿下项目后真正用の译者根本不是一回事,。挂羊头卖狗肉,。注意甄别❢
⓪问:⓪什么是 “会议翻译”(Conference Interpreting)?
⓪答:⓪会议口译(conference interpreting)处于各种口译の专业高端,。会议口译包含同声传译和交替传译两种口译模式,。 一般来说这里の会议特指规模和级别比较高の国际会议,。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多大集汇彩票热线 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,。微信在线