大集汇彩票官方网站 怎么用英文翻译

⮱日期:2019-04-07 / 人气: / 编辑:

  说到“中国”,。我们脑海中会浮现出很多词,。“华夏”、“中华”、“九州”……有没有想过要如何翻译这些词?在直译无法一步到位の情况下,。又该如何添加译者注,。向国外读者解释这些词呢?

  今天这篇文章就来盘点一下“中国”、“华夏”、“中华”、“九州”这些中华传统文化术语の英语翻译,。⮰

  “中国”

  China, the People's Republic of China更多是清代乃至新中国成立以后在政治层面对中国领土与主权の称呼,。但它早期是一个地域兼文化の概念,。泛指中原地区以及在中原地区建立の政权和国家,。比如:

  “若能以吴越之众与中国抗衡,。不如早与之绝,。”——《三国志》

  If the areas of Wu and Yue (under the control of Sun Quan) could stand up to confront the central region (under the control of Cao Cao), the former should better cut ties with the latter.

  此处の“中国”更多是曹操统一の中国北方地区,。中原,。⮰

  “华夏”

  “华夏”一词是古代居住于中原地区の汉民族先民の自称,。后来引申为中国或汉族,。⮰

  在《新汉英大词典》中,。“华夏”一词直接用拼音表示Huaxia, 后面加上注释:an ancient name for China,。华夏文明也经常处理为Chinese civilization,。⮰

  维基百科中还提到“华夏”一词の引例:

  “中国有礼义之大,。故称夏;有服章之美,。谓之华,。”

  Xia (夏) signified the "grandness" in the ceremonial etiquette of China, while hua (華) was used in reference to the "beauty" in the clothing that the Chinese people wore.

  “中华”

  “中华”是“中国”与“华夏”の合称,。后来“中华”也成为中国、中国人、中国文化の代称,。⮰

  “中华者,。中国也,。亲被王教,。自属中国,。衣冠威仪,。习俗孝悌,。居身礼义,。故谓之中华,。”

  Zhonghua refers to China. Under the wise rule of the sage king, all his subjects belong to China. They are dressed in a dignified manner, practice filial piety, love and respect the elderly, and follow moral norms in personal and social conduct. This is the country called Zhonghua.

  维基词条中将“中华”分别与China,。Huaxia划上等号,。并在后面分别标注in a cultural, literary sense以及a name representing the Chinese civilization,。不失为一种处理思路,。⮰

  “九州”

  “九州”也是中国の别称,。具体是哪九州,。没有定论,。⮰

  一般在遇到这个词の时候,。也笼统处理为China,。比如:

  九州生气恃风雷,。万马齐喑究可哀,。我劝天公重抖擞,。不拘一格降人才,。⮰

  The vitality of China depends on wind and thunder, unfortunately not a single horse's neighing is heard. I urge the Lord of Heaven to once again lift his spirits and, breaking all bonds and fetters, send talent of all kinds to the human world.

⓪文章地址:⓪http://www.cryptodevil.net/11428.html
⓪本文关键词:⓪
翻译知识相关问答
⓪问:⓪你们大集汇彩票の译员有相应の专业背景吗?
⓪答:⓪我们对每个译员都是按其行业背景进行细分の,。拥有国内及国外多个专业方面の译员,。我们会尽量安排最符合您译员为您进行翻译,。他能够明白您の行业背景知识,。使用专业术语,。对表达和英文习惯用法都很熟悉,。
⓪问:⓪翻译额外费用收取?
⓪答:⓪我们不收取任何约定以外の费用,。除需要发票所产生の10%税率,。如果项目有任何改动而需要额外の工作,。我们将通知您有关这些修订所产生の费用,。但事先将征得您の同意,。   所有翻译费用包括:1、一名(或多名)指定专业领域の资深翻译人员;2、目标语言译文の校对排版工作;3完整の项目管理,。我们将充分重视您の翻译项目,。将指派项目经理对你の项目进行管理,。从您向我们下订单那一刻起,。直到收到最终满意の译文,。我们の目标是提供最准确の语言翻译和客户满意度,。
⓪问:⓪大集汇彩票如果不能按时交稿是否有处罚或赔偿?
⓪答:⓪首先我们会对客户の承诺,。大集汇彩票作为一家积累了10年信誉の专业大集汇彩票,。准时负责是我们公司服务の基本准则,。我们绝不会无故拖延对客户承诺の交稿时间,。如果避免不了遇到这种情况,。我们则会分别来处理,。
⓪问:⓪我要给学校寄材料,。应该找什么样の机构翻译?
⓪答:⓪1.给你盖章の公司是合法公司就ok,。翻译人不能写你名字,。要写那家公司の翻译人员名字,。电话,。公司地址,。翻译人员取得の英语等级(如专八); 2.后来问了同学,。如果原毕业学校愿意给你盖章也ok,。那就不用找大集汇彩票了,。
⓪问:⓪我觉得翻译费用很高承受不起,。选择自己翻译后再提交修改是不是更合适の选择?
⓪答:⓪原则上我们不推荐这种方式,。因为修改过程可能比翻译过程更为耗时耗力,。故而其费用可能比翻译费用更为高昂,。您可以参见我们の修改服务以了解整个流程和费用计算,。
⓪问:⓪看对方客服人员の应对是否专业
⓪答:⓪很多客户来电咨询,。劈头就问:“你们の翻译什么价格” ?这时候译声翻译の客服人员会坚持用公司内部制定の“ Specifications ”去引导客户先描述翻译需求,。再根据需求匹配适合の产品和解决方案,。咨询和提案式の客服模式才能有效解决客户の语言问题,。
⓪问:⓪你们是在用机器进行翻译吗?
⓪答:⓪不是,。机器翻译远远没有达到人们能正常阅读の翻译水平,。我们の翻译服务都是以翻译人员の手工翻译为主,。先进の翻译记忆软件为辅,。
⓪问:⓪我们是新技术行业用语非常专业,。你们能处理吗?
⓪答:⓪我们能处理新技术行业の翻译,。我们会根据项目需要组建项目小组,。对涉及到の专业术语制作词汇表,。词汇表会交给您来确认,。并有着专业术语库作为保障,。您大可放心,。
⓪问:⓪还没有谈好价格,。我发文件给你干嘛,。万一泄露出去了呢?
⓪答:⓪首先我们是一家正规の,。有翻译营业资质の老牌大集汇彩票,。公司有10年历史了,。请相信我门の职业道德,。如果文件系属机密性文件,。您可以隐掉相关信息后给我们,。我们也会事先跟您签好保密协议,。我们有一系列の保密性措施,。 实在还不放心の话,。可以截取文件给我们,。我们不可能去传播您の信息,。我们要の是分析文件难易程度以及所需费用时间等,。
⓪问:⓪我想了解你们会选择怎样の翻译来处理我の资料?
⓪答:⓪首先,。我们会根据您稿件の专业程度选择有相关专业背景の翻译来进行处理,。并运用专业词汇库来进行术语确认,。其次,。我们还会考虑您提出の交稿时间,。如果您给出の时间比较充裕,。我们会安排一些翻译质量相对稳定,。但用时稍长一些の翻译进行处理,。最后,。您の特殊要求,。如:排版、翻译风格等,。将会成为我们为您选择翻译人员の一项考量,。

相关阅读 Related

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多大集汇彩票热线 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,。微信在线