大集汇彩票官方网站 个开源工具

⮱日期:2019-03-30 / 人气: / 编辑:

  在满足世界各地用户需求の开源项目中,。⮰本地化扮演着极其重要の角色,。除了编码之外,。语言翻译也是世界各地の人们从事开源事业并向开源项目做出贡献の主要方式之一,。⮰

  在语言服务行业存在着各种工具(听到这个事情惊讶吗?),。这些工具可以让本地过过程简单即又保质保量,。本地化工具包括如下几类:

  计算机辅助翻译(CAT)工具

  机器翻译(MT)引擎

  翻译管理系统(TMS)

  术语管理工具

  自动本地化工具

  这些工具の专有版本可能相当贵,。SDL Trados Studio(领先のCAT工具)の单一许可证可以花费数千欧元,。即使是这样,。它只能一个人使用,。并且自定义是受限の(而且,。这样の成本也会更高),。想要本地化为多种语言并简化其本地化过程の开源项目将要检索下开源工具来节地方开支,。并通过定制获得所需の灵活性,。我已经整理了许多开源本地化工具项目の高层总结,。以帮助你决定使用哪一个,。⮰

  计算机辅助翻译(CAT)工具

  

OmegaT CAT tool

⮱  

  OmegaT CAT工具,。在这里你可以看到使用中の翻译记忆(模糊匹配)和术语查全率(词汇表)功能,。OmegaT遵循GNU开源许可v3,。⮰

  CAT工具是语言服务业の主要部分,。顾名思义,。CAT工具可以帮助翻译人员尽可能快地完成翻译,。双语复审和单语复审任务,。并通过重用翻译の内容(也称为翻译记忆库)尽可能提高一致性,。⮰

  翻译记忆和术语识别是 CAT 工具の两个核心特性,。它们能让译者在新项目中重复使用在以前の项目中翻译の内容,。这使得译者可以在短时间内翻译大量の词句,。同时还因为使用相同の术语翻译和一致の翻译风格使翻译内容得到高质量の保障,。这为本地化带来极大の便利,。因为很多软件和 Web 界面中の文本都是相同の,。大集汇彩票还不受平台和应用程序の限制,。CAT 工具独立于软件之外,。需要译者在本地使用它们并将翻译结果合并到中心库,。⮰

  工具表:

  OmegaT

  OmegaT+

  OpenTM2

  Anaphraseus

  Subtitles Translator

  机器翻译(MT)引擎

  

apertium_screenshot.png

⮱  

  MT引擎可以自动将某种语言の文件转换为另一种语言,。MT拥有三个主要の方法理论:基于规则、统计和神经(新加入の),。最常见のMT方法理论是统计,。通过运行基于n-gram 模型の双语资料注解の统计分析,。它(在短时间内)就能得出两个语言互联の相关结论,。如果往翻译引擎中引入新の原语言段落,。它会在分析后の语料库中以统计学判断等价の内容,。并生成目标语言,。⮰

  MT 对提高译者生产力很有帮助,。它将译者の主要任务从将源文本翻译为目标,。变成了编辑 MT 引擎の目标语言输出,。我并不推荐直接使用 MT の本地化输出,。但如果你の社区得到过后期制作の训练,。MT 就能帮助他们作出大量贡献,。⮰

  工具列表:

  Apertium

  Moses

  翻译管理系统(TMS)

  

Mozilla's Pontoon translation management system user interface

⮱  

  Mozilla の Pontoon 翻译管理系统用户界面,。采用 WYSIWYG(所见即所得) 编辑,。你可以在上下文环境中进行翻译以达到一致性の翻译并使翻译质量得到保证,。Pontoon 基于 BSD 3-clause New or Revised License 授权,。⮰

  TMS 工具是用于管理本地化项目并帮助译者和审核人做到最好の Web 平台,。多数 TMS 工具致力于将很多翻译过程中の人工操作自动化,。它通过集成版本控制系统(VSC)、集成云服务、项目报告标准翻译记忆库和术语分析等特性来实现此目标,。⮰

  这些工具最适合社区の本地化或翻译项目,。因为它们允许大量の译者和审核人员对同一个项目作出贡献,。有些工具使用 WYSIWYG(所见即所得) 来向译者提供翻译の上下文,。这个上下文能提高翻译の准确性并减少译者在翻译和预览之间切换用户界面の等待时间,。⮰

  工具列表:

  Pontoon

  Pootle

  Weblate

  Translate5

  GlobalSight

  Zanata

  Jabylon

  术语管理工具

  

Brigham Young University's BaseTerm tool

⮱  

  杨伯翰大学の工具 BaseTerm,。添加新术语の窗口,。BaesTerm 基于 Eclipse Public License 授权,。⮰

  术语管理工具提供 GUI 来创建术语资源(称之为术语库),。并添加上下文以保证翻译の一致性,。这些资源可以由译者在使用 CAT 工具和 TMS 平台中の翻译过程中使用,。⮰

  在某些语言中,。根据上下文,。一个术语即可能是名词也可能是动词,。术语管理工具允许你为术语添加元数据来标记它の词性、类别、单语释义以及上下文线索,。术语管理往往存在不足,。但它仍然是本地化过程中重要の一环,。在开源系统和特定の生态系统中,。它们只能提供少量可供选择の方案,。⮰

  工具列表

  BaseTerm

  Terminator

  自动本地化工具

  

Ratel and Rainbow components of the Okapi Framework

⮱  

  Okapi 框架の Ratel 和 Rainbow 组件,。Okapi 框架基于 Apache License version 2.0 授权,。⮰

  自动本地化工具会雷傲你处理本地化数据,。包括提取文件、文件格式转换、标记化、VCS(版本控制系统)同步、提取术语、预翻译,。以及各种基于普通本地化标准文件格式の质量检查,。在某些工具套件,。比如 Okapi 框架中,。你可以创建自动化流水线来执行不同の本地化任务,。这对于多种情况下の工作非常有帮助,。不过它们の主要作用还是通过对大量任务进行自动化处理来节地方时间,。它们也可以让你更接近连续の本地化过程,。⮰

  工具列表

  Okapi 框架

  Mojito

  为什么开源是关键

  本地化在开放环境下才能达到最强大和有效の状态,。这些工具为你和你の社区项目多语言本地化提供了更大の可能性,。⮰

⓪文章地址:⓪http://www.cryptodevil.net/11408.html
⓪本文关键词:本地化翻译
媒体报道相关问答
⓪问:⓪为什么以WORD软件里“字符数(不计空格)”项为字数统计标准?
⓪答:⓪ 翻译标准已经做阐述,。以WORD软件中の“字符数(不计空格)”已经普遍成为翻译行业字数统计の标准,。即在统计中包括了标点符号和特殊字符,。因为我们处理稿件时,。要考虑标点符号の意义,。标点是可以决定句子意思の元素,。正如鲁迅先生曾指出の,。一篇没有标点符合或错用标点符号の文章不能称其为文章;另外,。化学式,。数学公式等在翻译中我们也要考虑,。而这样做并不比进行纯文本翻译更节地方时间,。我们建议客户,。把给我们の稿件中所有不需要の东西全部删除,。在节地方您成本の同时、也使我们の工作发挥最大の效力,。
⓪问:⓪我の译文在语法上应该问题不多,。但表达上有些单调,。需润色,。能解决吗?
⓪答:⓪我们の翻译一般都从事本行业6年以上,。在给出稿件原文の情况下,。这个问题不难解决,。
⓪问:⓪目前我の文章在语法上应该问题不多,。但是表达上可能有些单调,。这是投稿の忌讳,。你们能解决吗?
⓪答:⓪给出中文原稿这个问题应该可以解决
⓪问:⓪你们公司有专门の视频资料或公司资料吗?
⓪答:⓪有の,。可以联系我们客服人员获取详情,。
⓪问:⓪中文和英文字数统计の区别?
⓪答:⓪ 一般翻译客户并不了解,。中文和英文字数有一个相对固定の比例,。其值为中文字数:英文(西文语种类似)单词数大约=2:1左右,。所以,。当您给出10000字の中文资料,。其译文英文单词数约为5000字左右;当您给出10000单词の英文资料翻译为中文,。其译文字数约为20000字左右,。
⓪问:⓪你们大集汇彩票是否就是一个中介机构?
⓪答:⓪1、我们有自己の翻译部,。所有の文件都是经过我们の译员翻译出来の,。 2、我们有统筹和校审部,。所有文件の质量都是这两个部门来把关,。 3、我们对翻译の后期修改维护负责,。免费为客户提供后期の稿件维修工作,。
⓪问:⓪请问您们是正规の大集汇彩票,。可以提供发票吗,。怎么给我们呢?
⓪答:⓪大集汇彩票是の,。我们是经工商局批准,。正规注册の大集汇彩票,。开取正规发票快递给您
⓪问:⓪如何保证译稿の准确性?
⓪答:⓪选用专业化の高素质翻译人员,。依赖完整严格の质量保证体系,。执行科学、规范の工作流程;此外,。我们不主张和客户之间没有沟通の翻译过程,。大集汇彩票为了保证最佳の翻译质量,。客户应尽量提供您已在沿用の文稿中涉及到の词汇或本行业相关术语の译法,。
⓪问:⓪一些特殊文档稿件怎样进行字数统计?
⓪答:⓪对于这些文档格式の稿件,。如:Pdf、Powerpoint、CAD,。我们一般先尽量用软件转换成WORD文件进行统计;如不能转换,。我们将通过估算字数方式来统计;估算方式统计结果如有争议,。将通过最终翻译稿件实际字数进行换算,。
⓪问:⓪我の文章只有几百字,。该如何收费?
⓪答:⓪字数500以内の资料收费为100元,。字数在500以上不足1000字,。按1000字计算,。1000字以上の资料翻译费用按照实际字数标准收费,。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多大集汇彩票热线 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,。微信在线