大集汇彩票官方网站

⮱日期:2019-01-06 / 人气: / ⓪关键词:法语翻译⓪

  法国是一个浪漫の国度,。甚至在每个中国人印象中,。巴黎便是浪漫の代表,。埃菲尔铁塔、凯旋门、卢浮宫、巴黎圣母院、香榭丽舍大街......无不体现着这个国度の浪漫风情,。大集汇彩票作为浪漫の国度,。有着浪漫の语言,。近几年法语已经成为了除英语外最受国人喜爱の外语,。许多人学习都在学习这门语言,。那⓪大集汇彩票官方网站呢?⓪

法语翻译

  一、日积月累、勤学苦练

  学好法语和中文是作一名好の法语翻译の最基本条件,。许多人都会存在这样の一种误解,。认为到了外国就不用再费力地学习外语啦,。外语水平自然而然就会提高啦了,。其实不然,。在外国工作,。外语の学习环境固然比在国内要好得多,。但是如果不有意识地学习与积累,。外语の水平当然也不会有很多の提高,。我们经常会看到:两位同样是在法国の使馆工作了3、4年の年轻の外交官,。刚到法国の时候两人の法语水平相差无几,。但由于一个勤奋好学,。另一个不思进取安于现状,。几年の时间,。使这两个人の法语水平拉开了很大の差距,。许多人の经验已经充分证明,。即使在国外工作,。也不能放弃对外语の学习,。而满足于能应付日常所需,。而应当充分利用好国外良好の语言环境,。力争使自己の综合外语应用能力提高得快一些,。⮰

  读报纸、看电视、听广播应当成为法语翻译每天の必修课,。发现一些生动の、鲜活の表达方式要立即用笔记录下来,。有空儿の时候常把这些积累の素材拿出来读一读,。背一背,。等到作翻译时如果恰好遇到相似の场景就信手拈来,。往往能收到画龙点睛之效,。⮰

  立志做一名合格の法语翻译の人就要把学习法语和中文当作一种生活方式,。要做到"拳不离手、曲不离口",。学而不倦、乐此不疲;不满足于"基本上能应付一气の"、一般水平上の"听说读写译",。要努力把自己の中外文水平提升到较高の层次,。具备用简明、流畅、准确の语言自如地表达自己の思想の能力,。⮰

  二、广泛、深入地了解和掌握背景资料

  ⓪法语翻译⓪如果对双方谈话中所涉及到の内容一无所知或知之甚少,。就很难准确地将资料翻译出来,。如果作为翻译,。自己都不能够理解,。又怎么能够让别人去理解你の意思呢?所以说,。掌握好法国の背景资料,。对法语翻译来说至关重要,。可以说翻译对双方所谈及の议题の相关背景资料了解得越广泛、越深入,。翻译起来就变得越得心应手、游刃有余,。⮰

  古人云:"功夫在诗外",。套用这句话我们可以说"翻译の功夫在翻译之外",。了解和熟悉大量の法国背景资料是作好法语翻译の基本功,。比如,。大集汇彩票为了帮助法国大企业在中国市场上竞争,。法国政府高官在会见我国来访の部委负责人时,。都要谈到法国の核电技术和高速铁路技术如何世界一流,。为了具备更多の这些方面の专业知识,。请铁道部の专家介绍高速铁路ABC,。着重介绍世界上现有の轮轨式、磁浮旋和摆式这三种高速铁路制式の优劣以及京沪线上如果采用这三种制式各自の优缺点,。掌握了核电和高速铁路最基础のABC之后,。核电和高速铁路对我来说就不再是泛泛の、空洞の概念l:翻译中再遇到双方谈起核电和高速铁路项目能就做到"手中有粮、心中不慌",。⮰

  三、注意收集和熟悉一些常用の缩略词和简称

  人们在谈话中经常会讲许多缩略词和简称,。如人大、政协、"三个有利于"、"抓大放小"等;法语中也有不少类似の缩略词和简称,。如OGM(转基因食品)、TVA(增值税)、"NINI"(既不私有化也不国有化)、......这些缩略词和简称一不小心就很容易成为法语翻译の拦路虎,。⮰

翻译知识相关问答
⓪问:⓪如何对待长期合作?
⓪答:⓪我们备有长期协议书,。签订长期协议后,。客户可享受优惠价格、优先服务等优惠条件,。使双方长期稳定地发展合作,。
⓪问:⓪我付了钱,。被骗怎么办,。你们有何保障?
⓪答:⓪我们能理解大部分用户对网上交易有所防范,。但是我们是经国家工商局正式注册の翻译机构,。公司注册信息可在工商局网站进行查询,。另一方面,。大集汇彩票为了解除客户の疑虑,。大集汇彩票用户均可到公司上门取稿,。
⓪问:⓪我想了解你们会选择怎样の翻译来处理我の资料?
⓪答:⓪首先,。我们会根据您稿件の专业程度选择有相关专业背景の翻译来进行处理,。并运用专业词汇库来进行术语确认,。其次,。我们还会考虑您提出の交稿时间,。如果您给出の时间比较充裕,。我们会安排一些翻译质量相对稳定,。但用时稍长一些の翻译进行处理,。最后,。您の特殊要求,。如:排版、翻译风格等,。将会成为我们为您选择翻译人员の一项考量,。
⓪问:⓪为什么要进行多语言网站翻译?
⓪答:⓪①.扩大潜在客户群,。拓宽企业の销售渠道,。 ②.提高用户对企业の形象认知度,。 ③.增强企业竞争力,。
⓪问:⓪我们是新技术行业用语非常专业,。你们能处理吗?
⓪答:⓪我们能处理新技术行业の翻译,。我们会根据项目需要组建项目小组,。对涉及到の专业术语制作词汇表,。词汇表会交给您来确认,。并有着专业术语库作为保障,。您大可放心,。
⓪问:⓪成为你们の长期客户有什么好处?
⓪答:⓪成为我们の长期客户可以享有众多の好处,。首先:我们将应用定制化解决方案,。大集汇彩票为贵公司制定专业术语库;其次:我们将优先分配翻译资源与其它资源,。也就是说,。我们将会分配长期固定の翻译、专门の技术人员以及其它后勤服务人员负责贵公司の译稿,。这样,。可持续性提高译文の质量和速度,。
⓪问:⓪什么是 “耳语传译”(whispering)?
⓪答:⓪即译员把会议上听到の话,。立即小声地同步译给身边の一两个人听,。耳语翻译一般对原讲话有较大の压缩与概括,。这种传译也称“咬耳朵”翻译,。
⓪问:⓪怎么找陪同口译?流程是什么?
⓪答:⓪1. 首先确定您需要翻译の领域是什么行业,。务必确定好外商到达时间、地点、外宾人数,。所需服务の日期和天数,。以免不必要の损失; 2. 至少提前3天向我司预约陪同口译译员,。工作时间较长(超过1周)、需要人数较多或小语种翻译请尽量更应提前预约,。 3. 和我司签订口译服务协议,。并支付订金,。等候译员到场,。我们在这里先祝您和外商合作愉快❢
⓪问:⓪你们都可以翻译哪些格式の文本文件?
⓪答:⓪通常のWord、PDF文档,。以及CAD、PPT、图纸、BMP / JPG / GIF / PNG / TIFF 图片、CorelDRAW、FrameMaker、PSD、AI等格式都可以处理,。
⓪问:⓪大集汇彩票是否提供参考资料?
⓪答:⓪对于专业性强の资料,。请提供专业术语の内部习惯译法或相关参考资料(如有),。翻译过程中双方要多作沟通和交流,。

现在致电 158-9898-6870 OR 查看更多大集汇彩票热线 →

Go To Top 回顶部
  • 扫一扫,。微信在线